וואלה
וואלה
וואלה
וואלה

וואלה האתר המוביל בישראל - עדכונים מסביב לשעון

ויכוח ברשת: האם על השטר החדש יש טעויות איות וניקוד?

סטטוס שעלה בפייסבוק, אשר האשים את שטר ה-50 שקלים החדש בשגיאה בערבית, פיצל את הרשת לשני מחנות: אנשי ה-כ' ואנשי ה-ק'. מלחמה

איך כותבים "שקלים" בערבית, עם ק' או עם כ'?

זו הסוגיה הבוערת ביותר שמעסיקה את הפיד ביממה האחרונה. הכול התחיל מסטטוס שהעלתה אתמול גולשת, ובו היא יוצאת נגד הטעות, כביכול, שהודפסה על שטרות ה-50 שקלים החדשים. הגולשת סיפרה בסטטוס כי כשביקרה במוסך בכפר קאסם ושילמה בשטר החדש, גילה לה בעל המקום שהמילה בערבית "שקלים" שעל השטר כתובה עם האות המקבילה ל-כ' במקום ק'. זאת בניגוד לשטר הישן, שנכתב לכאורה בצורה הנכונה. "זה מביך", כתבה.

סטטוס בנושא שגיאה בערבית על שטרות ה-50 שקלים. פייסבוק, צילום מסך
סטטוס בנושא שגיאה בערבית על שטרות ה-50 שקלים/צילום מסך, פייסבוק

הסטטוס שותף ברחבי הרשת כדוגמא לחלמאות ישראלית. העיתונאית לינוי בר גפן צייצה על הנושא בטוויטר, והפעילה החברתית חנה קים שיתפה את הסטטוס ובאותה נשימה הזכירה כי "משרד החינוך מבקש לבטל את שיירי שיעורי הערבית, שפתם של שכנינו ושל כרבע מאוכלוסיית המדינה. ועכשיו תלגלגו על השגיאות בעברית של דוברי חמאס".

אלא שמנגד, נשמעו קולות שטענו שדווקא לא מדובר בטעות. הגולש הלל גרשוני העלה פוסט ובו הוא טוען כי "המוסכניק הערבי לא ממש התמצא בפרטים, ולמעשה ההחלפה מ-ק' ל-כ' נעשתה דווקא לאחר הרבה מחשבה ובעיקר עקב כך שבפועל הערבים כותבים ב-כ' ולא ב-ק'". הגולש דרור ספארו הוסיף: "הכתיב شيقل ("שיקל") הוא קצת מוזר ומאוד לא נפוץ. הכתיב ההיסטורי של המילה "שקל" בערבית (זאת מילה שמופיעה במקורות שונים ומגוונים שיש להם תרגומים רשמיים לערבית) הוא شاقل ("שאקל"), אבל בעיתונות הערבית התקבע דווקא הכתיב شيكل ("שיכל"), וזה הכתיב שהוחלט לאמץ בסופו של דבר".

אין תמונה. צילום מסך, מערכת וואלה!
אין תמונה/מערכת וואלה!, צילום מסך

בר-גפן לא התרשמה מהטענות. "אם היא (הצורה הנכונה לאיית) מקובלת על מוסכניק כנראה שהיא די פופולארית, לא?" כתבה בתגובות לציוץ, "נראה לי שכדאי לתת לערבים להכריע איך הם כותבים". כשהעמוד הפופולרי "סטטוסים מצייצים" פרסם את הסוגיה, עיקר הדיון בשרשור נסוב סביב הנושא "את מי זה מעניין" ו"למה בכלל משלמים לערבים, שיילכו לדאעש".

לבסוף צייצה בר גפן: "אז איך כותבים שקל בערבית אפרופו השטרות החדשים? משיחה עם בנק ישראל מתברר שזה היה דיון של חודשים ארוכים עם האקדמיה ללשון הערבית והעברית", ואף צירפה קובץ שקיבלה המתעד מסמך משנת 2012 של פרופסור מוחמד גנאים, נשיא האקדמיה ללשון ערבית בישראל, המאשר כי הנוסח הישן שעל השטרות הוא למעשה הטעות.

באותו פוסט שלו ציין גרשוני שעל השטרות מופיעה דווקא שגיאה בעברית - אותיות ה-ש' בציטוט של נתן אלתרמן על שטרות ה-200 מופיעות ללא הנקודה משמאל ומימין. "בשטר שעבר כל כך הרבה הגהות ודיונים, נשאר הניקוד סרח עודף. אף לא אחד שם לב לזה", כתב גרשוני. עולם אכזר.

סטטוס בנושא שגיאה בערבית על שטרות ה-50 שקלים. פייסבוק, צילום מסך
סטטוס בנושא שגיאה בערבית על שטרות ה-50 שקלים/צילום מסך, פייסבוק

טרם התפרסמו תגובות

הוסף תגובה חדשה

+
בשליחת תגובה אני מסכים/ה
    2
    walla_ssr_page_has_been_loaded_successfully