הקלאסיקות של שייקספיר נחשבות ליצירות הטובות ביותר בספרות האנגלית, אבל צעירים רבים לא מתחברים לשפה המליצית וחידודי הלשון מהמאה ה-16. כעת, החליטו בהוצאת ספרים להפוך את המחזות המפורסמים לנגישים יותר ותרגמו אותם לשפת האימוג'י.
סדרת הספרים החדשה זכתה לכינוי המתאים "OMG שייקספיר" והיא מציגה סיפורים כמו "רומיאו ויוליה", "חלום ליל קיץ", "המלט" ו-"מקבת'" באמצעות סלנג ואייקונים המוכרים כל כך לדור הסמארטפון.
כותבי הספרים החדשים העניקו לעצמם חופש אמנותי להתאים חלק מהקטעים לתרבות המודרנית (כמו התכתבויות בסמאטרפון) והעניקו להם גם שמות מחודשים, בהתאם לרוח התקופה. אך הביקורות השליליות לא איחרו לבוא. המבקרים טוענים שמדובר בהרס שיטתי ואכזרי של נכסי צאן ברזל תרבותיים.
לדוגמה, במקום הווידוי המפורסם של יוליה לרומיאו, מכריזה כעת הצאצאית הצעירה למשפחת קפולט על אהבתה האסורה באמצעות אייקון לב בהודעת טקסט.
הספרים עולים באתר אמזון פחות מעשרה דולרים לכל אחד, וניתן לרכוש אותם גם בגרסה וירטואלית. מעניין יהיה לראות האם הרעיון המקורי יהפוך כעת לתופעה ונתחיל לראות יצירות נוספות מתורגמות לאימוג'י.
OMG שייקספיר! היצירות הקלאסיות תורגמו לשפת האימוג'י
15.6.2015 / 7:18
במטרה להפוך את המחזות הקלאסיים מהמאה ה-16 לנגישים יותר עבור הנוער של היום, תורגמו ארבע מהקלאסיקות האנגליות לסלנג ואייקונים. המבקרים כבר בוכים על מות היצירות אבל מה הסיכוי שהייתם מדברים עכשיו על שייקספיר אם זה לא היה קורה?