פוסט ויראלי שרץ בפייסבוק בסוף השבוע התיימר לחשוף לגולשים הישראלים את מקור המיניונים, שהפכו לאחרונה ללהיט הכי חם בקרב ילדים בעולם. המידע, יחד עם התמונה המטעה, שותף והתגובות נעו על הציר שבין "אוי! לקחנו את ילדינו לסרט התמים ולא העלינו בדעתו שהוא בכלל נאצי" לבין גיחוך על עצם החיבור בין היצורים הצהובים החמודים לניסויים שערכו הנאצים.
הטקסט שמלווה את התמונה תורגם מספרדית לעברית, ככל הנראה באמצעות תרגום גוגל, ואולי זו גם הסיבה שהפוסט יצא מטעה כל כך. הכותב הסביר שהמילה "מיניון", בגרמנית, משמעותו "נאמן". מה שלא צוין זה שהתרגום נכון גם לשפה שבה נכתב הסרט - אנגלית. למעשה, המשמעות של Minion היא משרת או עושה-דברו של מישהו וזה ממש לא מסר סמוי וסודי - זו המשמעות המילולית והגלויה של המילה.
לטענה המוזרה צורפה תמונה בשחור-לבן שהציגה, לדברי מעלה הפוסט שנמחק כבר, "קבוצת ילדים בחליפות צלילה מפלדה לפני שנשלחו להטמין מוקשים תת-ימיים במעמקים". מעבר לעובדה שפה אנחנו נתקלים לראשונה בעובדה שצלילה נחשבת כניסוי, שום פרט שנכתב לגבי התמונה לא נכון.
האנשים בתמונה באמת נראים קצת כמו מיניונים, והם באמת לובשים חליפות צלילה, רק שהתמונה לא צולמה בגרמניה הנאצית, המופיעים בה הם לא אסירים והכי חשוב - הם לא ילדים. לא צריך למצוא את המקור כדי לראות שהפרופורציות של הנעליים וכפות הידיים לגוף לא מתאימות לילדים, ושני האנשים שעומדים מאחור, ללא חליפות צלילה, נראים מבוגרים לגמרי והם באותו הגובה.
יכול להיות שהאגדה האורבנית המקוונת הזו תשרוד ותמשיך לשוטט לנצח ברחבי הרשת, בעיקר בקרב הגולשים שעדיין בטוחים שלהקת "אייס אוף בייס" החביאו בשירים שלהם מסרים אנטישמיים בעברית ושבסוליות של VANS יש צלבי קרס. מה שבטוח, גם אם יש מסר אנטישמי חבוי בסרטי "גנוב על הירח" ו-"המיניונים" לא ממש הצלחנו להבין מהו.
פורסם לראשונה בבלוג "עין הדג".