גוגל מציינת בימים אלו 20 שנה להשקת שירות ה-Translate, ובוחרת לעשות זאת עם השקת אחד הפיצ'רים המבוקשים ביותר בתולדות המוצר: תרגול הגייה אינטראקטיבי. הכלי החדש נועד להפוך את האפליקציה ממילון דיגיטלי לכלי עזר אקטיבי, המאפשר למשתמשים לשפר את השפה המדוברת שלהם באמצעות ניתוח קולי בזמן אמת. המהלך הזה מגיע לאחר שנים שבהן הכלי הפך לא פעם למוקד ללעג - למרות הפופולריות שלו, הוא נודע כאחד המושמצים בתעשייה בגלל טעויות תרגום מביכות, תחביר קלוקל ושיבושים שהפכו לבדיחה ברשת. כעת, נראה שגוגל מנסה להשאיר את התדמית הזו מאחור באמצעות שילוב טכנולוגיה מדויקת יותר.
הפיצ'ר החדש הושק בשלב ראשון עבור משתמשי אנדרואיד בארה"ב ובהודו, ותומך כרגע בשפות אנגלית, ספרדית והינדי. המשתמשים ימצאו בתחתית המסך כפתור ייעודי תחת השם "Practice" (תרגול), המציע שתי אפשרויות מרכזיות: האזנה להגייה מדויקת של דוברי שפת-אם, או הקלטה עצמית של המשתמש כדי לבחון את רמת הדיוק שלו.
כאשר המשתמש בוחר באפשרות הדיבור, המערכת נעזרת בבינה מלאכותית כדי לנתח את גלי הקול ולהשוות אותם להגייה התקנית. במידה והמערכת מזהה טעות, היא לא מסתפקת רק בתיקון כללי, אלא מציגה כתיב פונטי שמסביר איך נכון להגות את המילה. כך למשל, משתמש שינסה להגות את המילה הספרדית "Jugo" (מיץ) וייכשל בצליל ה-J הייחודי לשפה, יקבל הנחיה ויזואלית המפרקת את המילה לצלילים הנכונים (HU-go), כדי להקל על הלמידה ולמנוע אי-הבנות מביכות מול המקומיים.
ההחלטה להשקיע בכלי מסוג זה נסמכת על נתוני השימוש של גוגל, המראים כי כשליש מהמשתמשים במובייל מנסים להשתמש באפליקציה כדי להתכונן לשיחות אמיתיות. הצורך במעבר מתרגום פסיבי של טקסט לדיבור אקטיבי הפך לאחד המוקדים המרכזיים של החברה, במיוחד לאור העובדה שהשירות תומך כיום ביותר מ-250 שפות - כולל שפות ילידיות ושפות שנמצאות בסכנת הכחדה.
לפי נתוני החברה, השירות חצה את רף מיליארד המשתמשים החודשיים, המתרגמים יחד למעלה מטריליון מילים בכל חודש.
